<acronym id="m2eye"></acronym>
<acronym id="m2eye"><small id="m2eye"></small></acronym>
用戶名:
密碼:
 
中國翻譯界代表積極參與第19屆世界翻譯大會學術交流
2014/12/4 13:10:31
 
中國翻譯界代表積極參與第19屆世界翻譯大會學術交流 來源: 中國翻譯協會 由國際譯聯和美國翻譯協會聯合舉辦的第19屆世界翻譯大會于2011年8月1日至4日在美國舊金山舉行。來自中國大陸、香港、澳門等地的54名代表參加了 大會,使中國成為繼美國和挪威之后的第三大參會國。中國代表不僅人數眾多,而且還積極在大會和分論壇上發言,引起與會代表的廣泛關注。 澳門理工學院圖書館館長林子予代表澳門理工學院院長李香玉做了題為“搭建文化交流的橋梁——澳門的歷史演變(Building a Bridge Across Cultures: Macao in Historical Perspective) ”為題的大會主旨發言,以翔實的歷史資料和豐富的圖片說明東西方文化可以和諧相處,共同促進,并介紹了澳門回歸之后在文化、經濟等各方面的發展。這是繼上 海第18屆世界翻譯大會之后,中國乃至亞洲的代表第二次在世界翻譯大會上做主旨發言。與會代表對于發言給予了高度評價。 中國譯協以中國翻譯行業和中國翻譯教育發展為題組織了兩場專題論壇。在中國翻譯行業發展論壇上,中國外文局副局長、中國譯協副會長黃友義以大量的數據介紹 了中國翻譯行業近幾年的發展狀況,面臨的機遇和挑戰,以及中國譯協作為行業組織發揮的作用。傳神聯合(北京)信息技術有限公司副總裁閆栗麗和雙澤信息咨詢 有限公司國際業務部經理周蘭棟作為參會企業代表分別介紹了國內校企合作和翻譯企業專業化的發展趨勢。在中國翻譯教育專題論壇上,北京外國語大學高級翻譯學 院院長王立第和北京第二外國語學院高級翻譯學院前院長張文分別介紹了中國翻譯專業教育發展的狀況和各自學院的人才培養模式;中國譯協會長助理黃長奇介紹了 中國譯協與全國翻譯專業研究生教育指導委員會聯合舉辦的翻譯師資培訓的情況以及今后的發展思路。兩場論壇均吸引了眾多國外代表參加,發言之后還進行了熱烈 的互動交流。 上海翻譯家協會副會長、上海日報社總編輯張慈赟應邀在國際翻譯標準論壇發言,全面清晰地介紹了中國三部翻譯服務國家標準的起草背景和主要內容,進一步確立 了中國翻譯服務標準在國際翻譯標準領域的領先地位。中國譯協常務副秘書長姜永剛作為國際譯聯標準委員會主席向該論壇提交了由中國譯協協助開展的國際翻譯標 準調研報告,受到與會代表的歡迎。國際譯聯大會?將該調研列為國際譯聯上一屆理事會的主要成果之一。 中國譯協代表團成員、陜西師范大學外國語學院的白靖宇教授和西北大學的班榮學教授也分別就文學翻譯和西方翻譯理論舉行了專場論壇。此外,來自澳門理工學院、人民大學、同濟大學等院校的多名代表也在論壇上發言。
 
首頁 | 公司簡介 | 業務服務 | 盛文雅聚 | 行業新聞 | 聯系我們
公司地址: 廣東省中山市東區中山三路63號/康樂大街如家酒店正門旁 前臺: 0760-88309282 業務: 13322900472
郵箱:sw88309282@163.com 微信號: 13322900472(盛文翻譯)
中山市盛文翻譯服務有限公司 版權所有 @2008 粵ICP備05073834號
久久亚洲精品无码播放