<acronym id="m2eye"></acronym>
<acronym id="m2eye"><small id="m2eye"></small></acronym>
用戶名:
密碼:
 
 


    Valentine’s Day. The saint’s day, long beloved of lovers in the West, is now celebrated in China too. Lovers want to make this day a memorable one for their loved ones and business people swarm in to take their share from the lovers’ market.
  Reporter: 
  Giving roses is the most traditional way to express your love. After the Spring Festival, prices for most kinds of flowers decreased, but not for roses.
  For Valentine’s Day lovers will have to pay at least ten yuan, or about 1.2 US dollars for one rose, while on normal days, one and a half yuan is enough.
  Florists will reap their biggest bonanza for the year.
  (ftp/shanghai/0214 lovers’ day-1)
  “The biggest order I have received is for a bunch of 999 black roses, priced at 35,000 yuan.”
  Florists say Valentine’s Day sales can equal four months worth of their sales ordinary days.
  However, it seems that the special day is no longer just the florists, hotels, cinemas or restaurants day to make money.
  Popular Bookmall, one of China’s book store chains is promoting a special play for the lovers amongst their readers. Produced by the Shanghai Dramatic Arts Center, the play, called The Lover, has been adapted from a book popular on the internet.
  Shen Kai, the general manager of Popular Bookmall, says his book store is looking to find new ways to promote the appreciation of literature. Transforming a book into a play and then presenting it on Valentine’s Day is their first experiment and it has been well received so far.
  (ftp/shanghai/0214 lovers’ day-2)
  “We have got very good feedback. Many people are very interested in the play after they have read the book. Now most tickets have been sold out.”
  Automakers also will not rest on the Lover’s day. The Anhui-based Chery Automobile is set to promote its new car, Chery A520 nationwide on the day.
  (ftp/shanghai/0214 lover’s day-3)
  “In Chinese net language, 520 sounds similar to “I love you”. So we would like to take advantage of the lover’s day to promote our new car by staging a small-scale car show. We will provide free wedding cars for newly-weds.”
  Since the western festival was introduced into China, the lovers market has gradually taken shape.
  Zhang Jun, an economist with Shanghai’s Fudan University, says this market will stimulate the development of the service industry as a whole.
  (ftp/shanghai/0214 lover’s day-4)
  “The direct influence of the lovers’ market in Shanghai is to promote the city’s service industry. And it will lead the service industry to focus more on young consumers.”
  Professor Zhang says the most dynamic part of the economy of a metropolis is related to its young consumers.
  However, this scholar also warns service suppliers that in the face of a growing new demand in the market, it is crucial to provide a satisfactory service, or not only they will lose market share themselves, but the entire market will also be damaged.
  

關于情人節的來歷有各種各樣的說服,大概這世上有多少對情人就有多少關于情人節來歷的故事。其中最為流行的一個版本是這樣的:
  公元三世紀時,修士瓦淪。╒alentine)因為幫年輕戀人悄悄舉行婚禮,被暴君克勞多斯(Claudius)投入了地牢,最終受盡折磨而死。悲傷的朋友們將他安葬于圣普拉教堂。那一天正是公元270年2月14日。從那以后,古老的習俗就延續下來,人們得以在每年的2月14日向自己的朋友傳遞愛的信息。不僅表示真摯的愛,也表達著對瓦淪丁修士的緬懷。
  歷史上有史可查的現代意義上的瓦淪丁情人出現在十五世紀早期。而最早使用鮮花做信物則出現在大約兩百年后。
  3. Swarm:名詞“大群”,動詞“云集,密集,擠滿”。
  它常見的習語用法有:
  a swarm of,表示“一群,一堆”
  比如:a swarm of people,一群人。
  說到量詞,我們順便提一下其它常見的習慣用法。有些詞一旦形成了固定的搭配,是不可以任意更改的,大家在使用的時候要注意修飾語和中心詞的搭配。
  比如常見的:濃茶strong tea,濃墨dark ink,濃煙dense smoke,濃湯thick soup,濃霧thick mist; 青山green hill,青天blue sky; 血肉之軀flesh and blood(不說blood and flesh)等等。
  還有其它一些固定搭配已經是成語了。
  比如:三三兩兩in twos and threes
  亂七八糟at sixes and sevens
  一箭雙雕to throw a stone to kill two birds
  一箭之遙 a stone's throw。等等。
  如果能熟練運用這些搭配,對行文表達會起到事半功倍的作用。大家平時要多留意。
  swarm常見的習語用法還有:
  swarm in/ into,蜂擁而入
  比如新聞中的“business people swarm into take their share from the lovers’ market”,意思就是商人蜂擁而至,搶占情人節市場份額。
  swarm with,充滿著, 擁擠著什么東西
  比如:The beach is swarming with bathers.海灘滿是海水浴的人。
  4. take shape:意思是“什么東西成形,具體化,有顯著的發展”
  shape常見的習語用法還有很多,比如比如生活中人們常說的“shape up”:改進,表現良好。
  例如:Either shape up or ship out. 如果不好好干就請你走人。
  知識點回顧: 
  •Valentine’s Day:情人節。
  •a swarm of:一群,一堆。
  •swarm in/ into,蜂擁而入
  •swarm with,充滿著, 擁擠著什么東西
  •take shape:什么東西成形,具體化,有顯著的發展
  •shape up:改進,表現良好。

 

 
首頁 | 公司簡介 | 業務服務 | 盛文雅聚 | 行業新聞 | 聯系我們
公司地址: 廣東省中山市東區中山三路63號/康樂大街如家酒店正門旁 前臺: 0760-88309282 業務: 13322900472
郵箱:sw88309282@163.com 微信號: 13322900472(盛文翻譯)
中山市盛文翻譯服務有限公司 版權所有 @2008 粵ICP備05073834號
久久亚洲精品无码播放